VERKOOPSVOORWAARDEN ALGEMEEN
De dienstverlening van Sahli Translation & Mediation, met zetel te 2100 Deurne, Dascottelei 133, wordt uitsluitend beheerst door de algemene voorwaarden van onze onderneming die tevens worden vermeld op de website www.sahli-translation-mediation.be. De algemene voorwaarden van de klant en/of opdrachtgever of enige andersluidende algemene voorwaarden in orders, bestelbonnen of andere, zijn niet van toepassing, behoudens een uitdrukkelijk en schriftelijk akkoord tussen partijen.
BESTELLING
De diensten worden schriftelijk besteld door verzending van een bestelbon of een ondertekende offerte per whatsapp, per post, per fax, per e-mail of ten kantore. Sahli Translation & Mediation zal echter te allen tijde, eventueel in een later stadium, vragen om een originele en eigenhandig ondertekende bestelbon te overhandigen.
Telefonische bestellingen dienen schriftelijk te worden bevestigd binnen 24 uur, indien de daaropvolgende dag een werkdag is, bij gebreke waaraan de bestelling als niet-geplaatst zal worden beschouwd. Door de bestelling aanvaardt de klant en/of opdrachtgever de algemene voorwaarden van Sahli Translation Services.
Wij kunnen niet verantwoordelijk worden gehouden voor de onvolledige of onjuiste opgave door de klant en/of opdrachtgever van de facturatiegegevens of andere gegevens pertinent voor de opdracht.
Bijzondere wensen inzake spelling, opmaak, format, legalisaties, aanpassingen, apostilles, ea dienen voorafgaandelijk (ie bij de ondertekening van de offertebon) schriftelijk kenbaar te worden gemaakt, zo niet betaalt de klant/opdrachtgever € 50,00/uur (met steeds een minimum van 1 uur).
Eens de bestelbon ondertekend is, ongeacht het feit dat de klant en/of opdrachtgever om welke reden dan ook afziet van de opdracht, kan hij niet verzaken te betalen. De prijzen van vertaal- en tolkopdrachten kunnen jaarlijks (of op elk ander tijdstip) herzien worden, afhankelijk van de marktschommelingen.
Sahli Translation & Mediation is niet verplicht deze wijzigingen mee te delen. Daarom is enkel het bedrag op de bestelbon actueel en bindend na ondertekening.
Voor alle opdrachten welke het totaalbedrag van € 250,00 (btw) overstijgen, is de klant en/of opdrachtgever eraan gehouden een voorschot van minstens 10% voorafgaandelijk te betalen. De klant en/of opdrachtgever houdt zich eraan alle bedragen, die € 250,00 (btw) niet overstijgen, ten kantore te betalen, bij de afhaling/levering van de gevraagde dienst. Verder kan Sahli Translation & Mediation bepalen, ongeacht de grootte van het bedrag, alle sommen ten kantore en in contanten te betalen indien zij oordeelt dat de klant/opdrachtgever onvoldoende garanties biedt tot betaling.
Bij de afhaling van de vertaling/opdracht tekent de klant/opdrachtgever voor ontvangst. Indien de betaalde bestelling niet tijdig wordt afgehaald (cfr. datum offertebon), zo zal Sahli Translation & Mediation twee weken na leveringsdatum deze per kerende overmaken aan de klant, zonder evenwel aansprakelijk gesteld te worden bij niet of geen tijdige ontvangst.
VERTALINGEN
Het materiaal nodig voor het vertaalwerk wordt door de opdrachtgever op zijn kosten geleverd aan Sahli Translation & Mediation. De kosten om de vertaling en voornoemd materiaal aan de opdrachtgever (terug) te bezorgen, worden gedragen door Sahli Translation & Mediation, voor zover daarbij gebruik wordt gemaakt van e-mail, fax of de gewone postdiensten; voor speciale postdiensten, wordt er een vergoeding aangerekend.
Voor elke vertaling worden de woorden, uitdrukkingen en spelling van erkende woordenboeken als correct beschouwd door Sahli Translation & Mediation.
De opdrachtgever kan niettemin vooraf zijn voorkeur voor een spelling of een precieze woordkeuze aan Sahli Translation & Mediation ter kennis brengen, desgevallend op basis van andere officiële stukken.
De opdrachtgever zal vooraf of tijdens de uitvoering van de overeenkomst aan Sahli Translation & Mediation alle inlichtingen verstrekken die nodig zijn voor de goede uitvoering van de gevraagde prestaties.
Indien de tekst specifieke interne afkortingen bevat, wordt de opdrachtgever verzocht de betekenis ervan mee te delen. Elke vertaling wordt uitgevoerd onder het beroepsgeheim, behoudens het schriftelijke akkoord van de opdrachtgever om hiervan af te wijken.
De klant en/of opdrachtgever neemt in geen enkel geval rechtstreeks contact op met de vertaler. Ingeval van eenzijdige beëindiging van de opdracht zal de opdrachtgever een vergoeding verschuldigd zijn aan Sahli Translation & Mediation.
Deze vergoeding zal bestaan uit een vergoeding van de reeds geleverde prestaties volgens de tarieven van Sahli Translation & Mediation en een forfaitaire vergoeding gelijk aan 25 % van de overeengekomen prijs, behoudens het bewijs van een grotere schade. Sahli Translation & Mediation verbindt zich ertoe om de digitale bestanden die te maken hebben met alle vertaalopdrachten (bronteksten en vertalingen) te bewaren op haar servers gedurende een periode van vijf jaar. Daarna eigent Sahli Translation & Mediation zich het recht toe om deze digitale bestanden te verwijderen.
TOLKOPDRACHTEN
De vergoedingen voor de tolken worden begroot per uur, halve dag of per volledige dag. De tarieven variëren afhankelijk van de taal, maar ook waar de tolkprestatie zich bevindt. De vergoedingen zijn exclusief btw, reiskosten en maaltijden. Indien de tolkopdracht uit meerdere dagen bestaat, is de klant verantwoordelijk voor de reservatie van de hotelkamers van de tolken en de technicus. Zo niet, dan wordt een toeslag van 15% van de hotelkosten aangerekend.
Als een tolk moet reizen en moet overnachten voor een tolkopdracht, wordt een dagvergoeding van € 25,00 (btw) per tolk aangerekend. Dagvergoedingen zijn van toepassing als de maaltijden niet of niet volledig voorzien worden door de klant. Indien de tolken een grote verplaatsing moeten maken buiten de werkuren (9.00 u ― 18.00 u), kunnen er variabele toeslagen aangerekend worden als reiscompensatie. De klant en/of opdrachtgever verbindt er zich tevens toe te voorzien in: ― een maaltijd voor de tolk en/of de technicus indien de opdracht meer dan 3 uur duurt; ― een zaal met elektrische basisinstallatie die voldoet aan de normen ter zake en met voldoende 220-volt stopcontacten met aarding, distributie van de infrarood ontvangers en de hoofdtelefoons onder de deelnemers, retour en opbergen ervan in de koffers; ― voldoende ruimte voor de technische centrale en de tolkencabines.
De levering en plaatsing van de materialen gebeurt normaal de dag voordien. De zaal is beschikbaar vanaf de dag voor het gebeuren en gedurende de gehele periode voldoende verwarmd. De klant en/of opdrachtgever neemt in geen enkel geval rechtstreeks contact op met de tolk(en). De klant en/of opdrachtgever neemt steeds contact op met de contactpersoon van Sahli Translation & Mediation of de technicus ter plaatse. Diefstal of beschadiging van het geleverde materiaal van de opbouw tot de afbraak van de installatie, vallen volledig ten laste van de klant en/of opdrachtgever. De vergoeding van een tolkopdracht wordt bepaald, bij de aanvraag, naargelang het aantal gevraagde uren, setting, locatie, opdrachtgever, en dergelijke meer. De vergoeding kan variëren tussen 80,00 € en 160,00 € per uur. De vergoedingen kunnen jaarlijks geïndexeerd worden. De huidige prijsopgave geldt voor het jaar 2022.
Voor de verplaatsingskosten wordt er een vergoeding aangerekend, aan 0.70 eurocent per kilometer, heen en terug, en deze vergoeding kan ook jaarlijks geïndexeerd worden. Er kunnen toeslagen worden aangerekend, zowel voor de vergoedingen van de tolkopdracht zelf als die van de verplaatsingskosten, indien de tolkopdracht buiten de kantooruren wordt uitgevoerd, als volgt:
- In de weekdagen tussen 20:00 en 08:00 = +50% - Op zaterdag tussen 08:00 en 20:00 = +50% - Op zondag tussen 08:00 en 20:00 = +100% - Vrijdag, zaterdag en zondag tussen 20:00 en 08:00 = + 100% Als annuleringsvoorwaarde geldt een schriftelijke en aangetekende vraag aan het adres van Sahli Translation & Mediation met volgende beperkingen: * opdrachten die worden geannuleerd tussen de 15 en 10 werkdagen voor de aanvang ervan worden gefactureerd aan 35 % van het totale bedrag; tenzij de aanvraag gebeurt in minder dan 10 dagen voor aanvang, dan gelden de hieronder vermelde bepalingen. * opdrachten die worden geannuleerd tussen de 10 en 5 werkdagen voor de aanvang ervan worden gefactureerd aan 50 % van het totale bedrag; tenzij de aanvraag gebeurt in minder dan 5 dagen voor aanvang, dan gelden de hieronder vermelde bepalingen. * opdrachten die worden geannuleerd tussen 5 en 2 werkdagen voor de aanvang ervan worden gefactureerd aan 75 % van het totale bedrag. * opdrachten die minder dan 48 uren voor de aanvang ervan worden geannuleerd worden gefactureerd aan 100 % van het totale bedrag.
PRAKTISCHE TOELICHTINGEN
Een vraag naar praktische informatie dient op voorhand duidelijk gemaakt te worden, om uit te maken of we al dan niet de klant van dienst kunnen zijn. Wij treden niet op als advocaten noch als juristen. Gezien onze jarenlange ervaring in de tolk en vertaalwerk, in allerlei sectoren beschikken we over nuttige praktische toelichtingen, om onze klanten wegwijs te maken in hun nieuw leven in België.
Wij geven de klant ook enkel informatie door waar we over beschikken, en gaan niet het opzoekwerk doen in domeinen waarin we niet thuis zijn. Wij verwijzen ook niet door naar bepaalde advocaten of juristen. We zijn voornamelijk een vertaal- en bemiddelingsbureau, en ons werk bestaat tot 95% van tolken, vertalen en bemiddelen. Wij focussen in onze dienstverlening op vragen rond verblijfsrecht en administratie, maar gezien onze expertise in familiale bemiddeling kunnen we bepaalde vragen over echtscheidingen, verblijfsregeling, ouderlijk gezag, en dergelijke meer ook beantwoorden.
Onze antwoorden zijn vrijblijvend, en hebben geen enkele juridische binding. Een vraag naar een consultatie of toelichting wordt enkel schriftelijk behandeld. Een consultatie duurt meestal 1 uur, en is altijd tegen betaling. Klanten die al voor een andere vertaal of tolkopdracht bij ons terecht komen, kunnen soms gratis genieten van extra uitleg over procedures, zoals legalisaties, etc. De vergoedingen voor een consultatie worden begroot per uur.
De tarieven variëren afhankelijk van het onderwerp, en worden bepaald bij de bevestiging van de opdracht. De vergoedingen zijn exclusief btw en reiskosten. De meeste opdrachten verlopen bij ons op kantoor, behalve wanneer anders is schriftelijk afgesproken. Als annuleringsvoorwaarde geldt een schriftelijke en aangetekende vraag aan het adres van Sahli Translation & Mediation met volgende beperkingen:
* opdrachten die worden geannuleerd tussen de 15 en 10 werkdagen voor de aanvang ervan worden gefactureerd aan 25 % van het totale bedrag; tenzij de aanvraag gebeurt in minder dan 10 dagen voor aanvang, dan gelden de hieronder vermelde bepalingen. * opdrachten die worden geannuleerd tussen de 10 en 5 werkdagen voor de aanvang ervan worden gefactureerd aan 50 % van het totale bedrag; tenzij de aanvraag gebeurt in minder dan 5 dagen voor aanvang, dan gelden de hieronder vermelde bepalingen. * opdrachten die worden geannuleerd tussen 5 en 2 werkdagen voor de aanvang ervan worden gefactureerd aan 75 % van het totale bedrag. * opdrachten die minder dan 48 uren voor de aanvang ervan worden geannuleerd worden gefactureerd aan 100 % van het totale bedrag.
BEMIDDELING
Verkoopsvoorwaarden voor onze bemiddelingsdiensten Algemeen: Deze verkoopsvoorwaarden zijn van toepassing op alle bemiddelingsdiensten die worden verleend door Sahli Translation & Mediation. Door gebruik te maken van onze bemiddelingsdiensten stemt u in met deze voorwaarden.
Bemiddelingsdiensten: Het bemiddelingsbureau biedt bemiddelingsdiensten aan om klanten te koppelen aan professionele vertalers voor vertaalprojecten. We zullen ons best doen om vertalers te vinden die voldoen aan de specifieke behoeften van de klant.
Offertes en Tarieven: Het bemiddelingsbureau zal een offerte verstrekken voor de bemiddelingsdiensten op basis van de vereisten van de klant.
Tarieven zijn afhankelijk van factoren zoals de omvang en complexiteit van het project, de taalcombinatie en de deadline. Betaling: Betaling voor bemiddelingsdiensten dient te geschieden volgens de voorwaarden zoals vermeld in de offerte. Het Vertaalbureau behoudt zich het recht voor om betalingen te innen voordat de bemiddelingsdiensten worden gestart.
Annulering en Terugbetaling: In geval van annulering van een vertaalproject door de klant nadat de bemiddelingsdiensten zijn gestart, kan het Vertaalbureau bepaalde kosten in rekening brengen. Details hierover worden vermeld in de offerte.
Aansprakelijkheid: Het Bemiddelingsbureau is niet aansprakelijk voor eventuele schade of verliezen als gevolg van het gebruik van onze bemiddelingsdiensten. We streven ernaar om hoogwaardige vertaaloplossingen te leveren, maar kunnen niet verantwoordelijk worden gehouden voor de prestaties van individuele vertalers.
Vertrouwelijkheid: Het Bemiddelingsbureau zal alle verstrekte informatie vertrouwelijk behandelen en zal deze niet delen met derden zonder toestemming van de klant, tenzij wettelijk verplicht.
Toepasselijk recht: Deze verkoopsvoorwaarden voor bemiddeling worden beheerst door en geïnterpreteerd in overeenstemming met de wetten die geldig zijn in Belgie. Eventuele geschillen zullen worden voorgelegd aan de bevoegde rechtbanken van Antwerpen. Door gebruik te maken van onze bemiddelingsdiensten, gaat u akkoord met deze verkoopsvoorwaarden. Als u vragen heeft of meer informatie wenst, neem dan gerust contact met ons op.
PRAKTISCHE BEGELEIDING
Verkoopsvoorwaarden voor onze Begeleidingsdiensten Algemeen: Deze verkoopsvoorwaarden zijn van toepassing op alle begeleidingsdiensten die worden verleend door Sahli Translation & Mediation. Door gebruik te maken van onze begeleidingsdiensten stemt u in met deze voorwaarden.
Begeleidingsdiensten: Het Begeleidingsbureau biedt individuele begeleiding en ondersteuning aan cliënten op gebieden zoals persoonlijke ontwikkeling, loopbaanadvies, studiebegeleiding, en meer. Onze professionele begeleiders zullen hun expertise inzetten om cliënten te helpen hun doelen te bereiken.
Offertes en Tarieven: Het Begeleidingsbureau zal een offerte verstrekken voor de begeleidingsdiensten op basis van de behoeften en doelstellingen van de cliënt. Tarieven worden bepaald op basis van factoren zoals de duur van de begeleidingssessies en de complexiteit van de onderwerpen die worden behandeld. Betaling: Betaling voor begeleidingsdiensten dient te geschieden volgens de voorwaarden zoals vermeld in de offerte. Het Begeleidingsbureau behoudt zich het recht voor om betalingen te innen voordat de begeleidingssessies plaatsvinden.
Annulering en Terugbetaling: In geval van annulering van een begeleidingssessie door de cliënt, dient dit tijdig te worden gemeld aan het Begeleidingsbureau. Eventuele kosten voor annulering worden vermeld in de offerte. Restitutie van betalingen kan onder bepaalde voorwaarden worden overwogen.
Vertrouwelijkheid: Het Begeleidingsbureau zal alle verstrekte informatie vertrouwelijk behandelen en zal deze niet delen met derden zonder toestemming van de cliënt, tenzij wettelijk verplicht.
Aansprakelijkheid: Het Begeleidingsbureau is niet aansprakelijk voor eventuele schade of verliezen als gevolg van het gebruik van onze begeleidingsdiensten. We streven ernaar om cliënten te voorzien van waardevolle begeleiding, maar kunnen niet verantwoordelijk worden gehouden voor de individuele beslissingen of acties van cliënten.
Toepasselijk recht: Deze verkoopsvoorwaarden voor bemiddeling worden beheerst door en geïnterpreteerd in overeenstemming met de wetten die geldig zijn in Belgie. Eventuele geschillen zullen worden voorgelegd aan de bevoegde rechtbanken van Antwerpen. Door gebruik te maken van onze begeleidingsdiensten, gaat u akkoord met deze verkoopsvoorwaarden. Als u vragen heeft of meer informatie wenst, neem dan gerust contact met ons op.
KLACHTEN
Op straffe van verval, dient elke klacht per aangetekende brief en op gemotiveerde wijze meegedeeld te worden binnen 8 dagen vanaf de levering van de vertaling of de uitvoering van de diensten en/of factuur, bij gebreke waaraan de geleverde vertaling of de uitgevoerde dienst als aanvaard wordt beschouwd. Poststempel op de vernoemde documenten geldt als bewijs. Klachten of betwistingen over de niet-conformiteit van de vertaling, die binnen de contractuele termijn werden geformuleerd, dienen grondig gemotiveerd te worden met woordenboeken, glossaria, door bevoegde native speakers geschreven gelijkwaardig tekstmateriaal.
Het ongemotiveerd weigeren van een vertaling vormt geen reden tot niet-betaling van de factuur.
Mochten er na onderzoek van de klacht door Sahli Translation & Mediation nog geschillen over de kwaliteit van de vertaling blijven bestaan, dan kan Sahli Translation & Mediation of de opdrachtgever die voorleggen aan de Arbitragecommissie van de Belgische Kamer van Vertalers en Tolken (BKVT). De Arbitragecommissie doet enkel uitspraak over de conformiteit van de vertaling met de brontekst. Geen enkele klacht geeft de klant en/of opdrachtgever het recht zijn betalingsverplichtingen op te schorten.
(LEVERING)STERMIJN
Sahli Translation & Mediation zal niet gehouden zijn aan de leverings- en uitvoeringstermijnen vooropgesteld door de klant en/of opdrachtgever, behoudens andersluidende schriftelijke bepaling of contractuele verbintenissen. De door Sahli Translation & Mediation vermelde leverings- en uitvoeringstermijnen zijn louter indicatief.
Overschrijding van deze termijnen kan in geen geval weerhouden worden als een contractuele fout in hoofde van Sahli Translation & Mediation, noch aanleiding geven tot een boete en/of schadevergoeding. Sahli Translation & Mediation kan op geen enkele wijze verantwoordelijk worden gehouden voor de laattijdige levering of verlies van zending door derden of beschadigingen tijdens de verzending. Daarentegen zal Sahli Translation & Mediation op gemotiveerde wijze staven bij niet tijdige levering. Zij blijft alles in het werk stellen om de indicatieve leveringstermijnen te respecteren.
OVERMACHT
Bij overmacht worden de verplichtingen van Sahli Translation & Mediation opgeschort. In dat geval is zij enkel verplicht te leveren, dan wel haar andere verbintenissen uit te voeren, zodra dat redelijkerwijze mogelijk is.
BETALING
De facturen zijn betaalbaar binnen 30 dagen na ontvangst van de factuur, waarbij de poststempel geldt als bewijs, netto, contant en zonder korting aan het adres van de maatschappelijke zetel, tenzij anders overeengekomen. De opdrachtgever blijft in alle gevallen medeverantwoordelijk voor de betaling, ook indien Sahli Translation & Mediation aanvaard heeft de facturen te maken op naam van een derde. In geval van betwisting, moet de factuur worden geprotesteerd bij gemotiveerde aangetekende brief, binnen 8 dagen na de datum van de factuur.
Bij gebreke daaraan wordt de factuur als aanvaard beschouwd. Elke factuur die op de vervaldag niet of niet volledig is voldaan, zal van rechtswege en zonder voorafgaande ingebrekestelling worden verhoogd met een interest van 10 % per jaar, en met een forfaitaire en onherleidbare vergoeding van 10 % op het nog verschuldigde bedrag, met een minimum van € 125,00 (btw). De niet-betaling op de vervaldag van een enkele factuur maakt het verschuldigde saldo van de andere, zelfs niet-vervallen facturen van rechtswege onmiddellijk opeisbaar.
BEPERKING VAN DE AANSPRAKELIJKHEID
Sahli Translation & Mediation kan enkel aansprakelijk zijn in geval van opzet. In elk geval, behalve bij bedrog, zal de aansprakelijkheid van Sahli Translation & Mediation steeds beperkt zijn tot het bedrag van de gefactureerde of de betaalde sommen door de klant en/of opdrachtgever, die aanleiding heeft gegeven tot de opdracht in kwestie.
Sahli Translation & Mediation kan onder geen beding aansprakelijk worden gesteld voor onrechtstreekse schade, inbegrepen de verhoging van algemene kosten, verlies van cliënten, gederfde winsten, vermissing, verwisseling of beschadiging van elektronische gegevens. Sahli Translation & Mediation kan tevens onder geen beding aansprakelijk worden gesteld voor de door de klant eventuele gemaakte kosten voor reizen of afspraken met derden. Deze opsomming is niet limitatief. De klant dient tenslotte de geleverde diensten steeds grondig controleren onmiddellijk bij levering van deze diensten.
ONTBINDING
Sahli Translation & Mediation is, indien de klant en/of opdrachtgever niet aan zijn verplichtingen voldoet, of in het geval van kennelijk onvermogen, vereffening of faillissement van de klant en/of opdrachtgever, gerechtigd de opdracht geheel of gedeeltelijk te beëindigen, dan wel de uitvoering ervan op te schorten, zonder tot enige schadevergoeding gehouden te zijn.
AUTEURSRECHTEN
Tenzij uitdrukkelijk en schriftelijk anders is overeengekomen, behoudt Sahli Translation & Mediation het auteursrecht op de door Sahli Translation & Mediation vervaardigde vertalingen, teksten, cursusmateriaal en alle andere diensten. De klant en/of opdrachtgever vrijwaart Sahli Translation & Mediation tegen de aanspraken van derden wegens vermeende inbreuken op eigendoms-, octrooi- of auteursrechten, of andere intellectuele eigendomsrechten in verband met de uitvoering van de opdracht.
STILZWIJGEN
In geen geval kan de klant zich beroepen op een stilzwijgende toestemming van Sahli Translation & Mediation bij een laattijdige facturatie, niet tijdig afhalen/leveren van originele stukken en/of vertalingen of andere.
GESCHILLENREGELING
Het Belgische recht zal van toepassing zijn op de contractuele verhouding. Alle geschillen vallen onder de uitsluitende bevoegdheid van de rechtbanken van het rechtsgebied Antwerpen of het vredegerecht van het kanton Antwerpen/Deurne. Voor al wat in onderhavige orderbon niet is voorzien is, verklaren Sahli Translation & Mediation en klant zich te schikken naar de wetten en gebruiken ter zake.
:الشروط و الاحكام العامة
:بيانات عامة
.تخضع الخدمات التي يقدمها مكتب السهلي للترجمة و الوساطة، الكائن مقره بـ أنفرس، حصريًا للشروط العامة الخاصة بمؤسستنا، والمذكورة أيضًا على موقعنا الإلكتروني
ولا تُطبق الشروط العامة الخاصة بالزبون و/أو صاحب الطلب، أو أي شروط عامة مخالفة واردة في الطلبات أو أوامر الشراء أو غيرها، إلا في حال وجود اتفاق صريح وخطي بين الطرفين.
:الطلب
.يتم طلب الخدمات كتابيًا عن طريق إرسال أمر شراء أو عرض سعر موقع عبر الواتساب أو البريد أو الفاكس أو البريد الإلكتروني أو في المكتب
.غير أن مكتب السهلي للترجمة و الوساطة يحتفظ بحقه في طلب تقديم أمر شراء أصلي وموقع بخط اليد في أي وقت، وربما في مرحلة لاحقة
.يجب تأكيد الطلبات الهاتفية كتابيًا داخل أجل 24 ساعة، إذا كان اليوم الموالي يوم عمل، وفي حال عدم ذلك يُعتبر الطلب كأنه لم يُقدَّم
.وبمجرد تقديم الطلب، فإن الزبون و/أو صاحب الطلب يقبل الشروط العامة الخاصة بالمكتب
.لا يمكن تحميلنا المسؤولية عن أي تصريح غير كامل أو غير صحيح من طرف الزبون و/أو صاحب الطلب بخصوص بيانات الفوترة أو غيرها من البيانات الضرورية لتنفيذ المهمة
يجب الإبلاغ مسبقًا وبشكل كتابي عن أي رغبات خاصة تتعلق بالإملاء، أو التنسيق، أو الشكل، أو التصديقات، أو التعديلات، أو الأبوستيل، أو غيرها (أي عند توقيع عرض السعر)، وإلا فإن الزبون/صاحب الطلب يدفع مبلغ 50,00 يورو في الساعة، مع حد أدنى دائم قدره ساعة واحدة
.بمجرد توقيع أمر الشراء، وبغض النظر عن كون الزبون و/أو صاحب الطلب قد عدل عن المهمة لأي سبب كان، فإنه لا يمكنه الامتناع عن الدفع
.يمكن مراجعة أسعار الترجمة والترجمة الفورية سنويًا (أو في أي وقت آخر)، حسب تقلبات السوق
.ولا يلتزم مكتب السهلي للترجمة و الوساطة بإبلاغ هذه التعديلات
.لذلك فإن المبلغ المذكور في أمر الشراء هو الوحيد المعتمد والملزم بعد التوقيع
.بالنسبة لجميع الطلبات التي يتجاوز مجموعها 250,00 يورو (الضريبة على القيمة المضافة)، يلتزم الزبون و/أو صاحب الطلب بدفع تسبيق لا يقل عن 10% مسبقًا
.كما يلتزم الزبون و/أو صاحب الطلب بدفع جميع المبالغ التي لا تتجاوز 250,00 يورو (الضريبة على القيمة المضافة) في المكتب، عند استلام/تسليم الخدمة المطلوبة
.كما يمكن لـ مكتب السهلي للترجمة و الوساطة، بغض النظر عن قيمة المبلغ، أن يفرض دفع جميع المبالغ في المكتب وبشكل نقدي إذا رأى أن الزبون/صاحب الطلب لا يقدم ضمانات كافية للدفع
.عند استلام الترجمة أو المهمة، يوقع الزبون/صاحب الطلب على الاستلام
.وفي حال لم يتم استلام الطلب المدفوع في الوقت المحدد (وفق تاريخ عرض السعر)، فإن مكتب السهلي للترجمة و الوساطة سيقوم، بعد أسبوعين من تاريخ التسليم، بإرسالها إلى الزبون، دون أن يتحمل أي مسؤولية في حالة عدم الوصول أو التأخير في الوصول
الترجمات.
يتم تزويد المواد اللازمة لأعمال الترجمة من طرف صاحب الطلب وعلى نفقته إلى مكتب السهلي للترجمة و الوساطة.
وتتحمل مكتب السهلي للترجمة و الوساطة تكاليف إرسال الترجمة والمواد المذكورة أعلاه إلى صاحب الطلب (أو إعادتها إليه)، وذلك في حال استخدام البريد الإلكتروني أو الفاكس أو خدمات البريد العادي؛ أما في حالة استخدام خدمات بريدية خاصة، فيتم احتساب رسوم إضافية.
بالنسبة لكل ترجمة، تُعتبر الكلمات والتعابير والإملاء الواردة في القواميس المعترف بها صحيحة من طرف مكتب السهلي للترجمة و الوساطة.
يمكن لصاحب الطلب، مع ذلك، أن يُبلغ مسبقًا مكتب السهلي للترجمة و الوساطة بتفضيلاته بخصوص الإملاء أو اختيار كلمات دقيقة، عند الاقتضاء، استنادًا إلى وثائق رسمية أخرى.
يجب على صاحب الطلب أن يزوّد مكتب السهلي للترجمة و الوساطة، مسبقًا أو أثناء تنفيذ الاتفاق، بجميع المعلومات اللازمة لضمان التنفيذ الجيد للخدمات المطلوبة.
إذا كان النص يحتوي على اختصارات داخلية خاصة، يُطلب من صاحب الطلب توضيح معناها.
يتم إنجاز كل ترجمة في إطار السر المهني، إلا في حال وجود موافقة خطية من صاحب الطلب للخروج عن ذلك.
لا يجوز للزبون و/أو صاحب الطلب، في أي حال من الأحوال، الاتصال مباشرة بالمترجم.
وفي حالة إنهاء المهمة من طرف واحد، يكون صاحب الطلب ملزمًا بدفع تعويض إلى مكتب السهلي للترجمة و الوساطة.
يتكون هذا التعويض من:
-
مقابل الخدمات المنجزة بالفعل وفقًا لتعريفات مكتب السهلي للترجمة و الوساطة
-
وتعويض جزافي يعادل 25% من السعر المتفق عليه، ما لم يتم إثبات ضرر أكبر
تلتزم مكتب السهلي للترجمة و الوساطة بالاحتفاظ بالملفات الرقمية المتعلقة بجميع مهام الترجمة (النصوص الأصلية والترجمات) على خوادمها لمدة خمس سنوات.
وبعد ذلك، تحتفظ بحق حذف هذه الملفات الرقمية.
مهام الترجمة الشفوية:
يتم احتساب أتعاب المترجمين الشفويين على أساس الساعة، أو نصف يوم، أو يوم كامل.
تختلف التعريفات حسب اللغة، وكذلك حسب مكان تنفيذ الترجمة الشفوية.
الأتعاب لا تشمل الضريبة على القيمة المضافة ولا تكاليف التنقل ولا الوجبات.
إذا كانت مهمة الترجمة الشفوية تمتد على عدة أيام، يكون الزبون مسؤولًا عن حجز غرف الفنادق للمترجمين والتقني.
وفي حال عدم القيام بذلك، يتم احتساب زيادة بنسبة 15% من تكاليف الفندق.
إذا كان على المترجم السفر والمبيت من أجل مهمة ترجمة شفوية، يتم احتساب تعويض يومي قدره 25,00 يورو (الضريبة على القيمة المضافة) لكل مترجم.
تُطبق التعويضات اليومية إذا لم يتم توفير الوجبات كليًا أو جزئيًا من طرف الزبون.
إذا اضطر المترجمون إلى القيام بتنقل كبير خارج ساعات العمل (9.00 إلى 18.00)، يمكن احتساب زيادات متغيرة كتعويض عن السفر.
كما يلتزم الزبون و/أو صاحب الطلب بتوفير ما يلي:
― وجبة للمترجم و/أو التقني إذا تجاوزت المهمة 3 ساعات
― قاعة مجهزة بتركيبات كهربائية أساسية مطابقة للمعايير، مع توفر عدد كافٍ من مقابس 220 فولت مع التأريض، وتوزيع أجهزة الاستقبال بالأشعة تحت الحمراء وسماعات الرأس على المشاركين، وإرجاعها وتخزينها في الصناديق
― مساحة كافية للمعدات التقنية وكبائن الترجمة
يتم تسليم وتركيب المعدات عادة في اليوم السابق.
وتكون القاعة متاحة ابتداءً من اليوم السابق للحدث، ومجهزة بالتدفئة بشكل كافٍ طوال الفترة.
لا يجوز للزبون و/أو صاحب الطلب الاتصال مباشرة بالمترجمين.
ويجب عليه دائمًا الاتصال بالشخص المسؤول في مكتب السهلي للترجمة و الوساطة أو بالتقني المتواجد في المكان.
تتحمل الزبون و/أو صاحب الطلب كامل المسؤولية عن أي سرقة أو تلف يصيب المعدات المقدمة، من مرحلة التركيب إلى التفكيك.
يتم تحديد أتعاب مهمة الترجمة الشفوية عند الطلب، بناءً على عدد الساعات المطلوبة، وطبيعة الإعداد، والموقع، والجهة الطالبة، وغير ذلك.
وقد تتراوح الأتعاب بين 80,00 يورو و 160,00 يورو في الساعة.
يمكن تعديل الأتعاب سنويًا.
ويظل عرض الأسعار الحالي ساريًا لسنة 2022.
بالنسبة لتكاليف التنقل، يتم احتساب مبلغ قدره 0.70 يورو لكل كيلومتر ذهابًا وإيابًا، ويمكن أيضًا تعديله سنويًا.
يمكن فرض زيادات على الأتعاب وكذلك على تكاليف التنقل إذا تم تنفيذ مهمة الترجمة الشفوية خارج ساعات العمل، كما يلي:
-
خلال أيام الأسبوع بين 20:00 و 08:00 = +50%
-
يوم السبت بين 08:00 و 20:00 = +50%
-
يوم الأحد بين 08:00 و 20:00 = +100%
-
يوم الجمعة والسبت والأحد بين 20:00 و 08:00 = +100%
شروط الإلغاء:
يجب تقديم طلب الإلغاء كتابيًا وببريد مسجل إلى عنوان مكتب السهلي للترجمة و الوساطة وفق الشروط التالية:
-
الطلبات التي يتم إلغاؤها بين 15 و10 أيام عمل قبل بدايتها يتم احتساب 35% من المبلغ الإجمالي، إلا إذا تم الطلب في أقل من 10 أيام قبل البداية، فتُطبق الشروط أدناه
-
الطلبات التي يتم إلغاؤها بين 10 و5 أيام عمل قبل بدايتها يتم احتساب 50% من المبلغ الإجمالي، إلا إذا تم الطلب في أقل من 5 أيام قبل البداية، فتُطبق الشروط أدناه
-
الطلبات التي يتم إلغاؤها بين 5 و2 أيام عمل قبل بدايتها يتم احتساب 75% من المبلغ الإجمالي
-
الطلبات التي يتم إلغاؤها أقل من 48 ساعة قبل بدايتها يتم احتساب 100% من المبلغ الإجمالي
توضيحات عملية
يجب توضيح أي طلب للحصول على معلومات عملية مسبقًا، وذلك لتحديد ما إذا كان بإمكاننا تقديم الخدمة للزبون أم لا
نحن لا نعمل كمحامين ولا كمستشارين قانونيين. وبفضل خبرتنا الطويلة في مجال الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية، وفي مختلف القطاعات، فإننا نتوفر على توضيحات عملية مفيدة لمساعدة زبنائنا على فهم حياتهم الجديدة في بلجيكا
نقوم فقط بتقديم المعلومات التي نتوفر عليها، ولا نقوم بإجراء أبحاث في مجالات لا نختص بها. كما أننا لا نحيل الزبناء إلى محامين أو مستشارين قانونيين معينين. نحن في الأساس مكتب للترجمة والوساطة، ويشكل عملنا بنسبة 95% الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية والوساطة
نركز في خدماتنا على الأسئلة المتعلقة بقانون الإقامة والإدارة، لكن نظرًا لخبرتنا في الوساطة الأسرية، يمكننا أيضًا الإجابة عن بعض الأسئلة المتعلقة بالطلاق، وتنظيم الإقامة، والسلطة الأبوية، وغير ذلك
جميع إجاباتنا غير ملزمة، وليس لها أي طابع قانوني
يتم التعامل مع طلبات الاستشارة أو التوضيح فقط بشكل كتابي
تدوم الاستشارة عادة ساعة واحدة، وهي دائمًا مدفوعة
الزبناء الذين يلجؤون إلينا من أجل مهام ترجمة أو ترجمة شفوية أخرى، يمكنهم أحيانًا الاستفادة مجانًا من توضيحات إضافية حول الإجراءات، مثل التصديقات وغيرها
يتم احتساب أتعاب الاستشارة على أساس الساعة
تختلف الأسعار حسب الموضوع، ويتم تحديدها عند تأكيد الطلب
الأتعاب لا تشمل الضريبة على القيمة المضافة ولا تكاليف التنقل
معظم المهام تتم في مكتبنا، إلا إذا تم الاتفاق كتابيًا على خلاف ذلك
:شروط الإلغاء
يجب تقديم طلب الإلغاء كتابيًا وببريد مسجل إلى عنوان مكتب السهلي للترجمة و الوساطة، وفق الشروط التالية
الطلبات التي يتم إلغاؤها بين 15 و10 أيام عمل قبل بدايتها يتم احتساب 25% من المبلغ الإجمالي، إلا إذا تم الطلب في أقل من 10 أيام قبل البداية، فتُطبق الشروط أدناه
الطلبات التي يتم إلغاؤها بين 10 و5 أيام عمل قبل بدايتها يتم احتساب 50% من المبلغ الإجمالي، إلا إذا تم الطلب في أقل من 5 أيام قبل البداية، فتُطبق الشروط أدناه
الطلبات التي يتم إلغاؤها بين 5 و2 أيام عمل قبل بدايتها يتم احتساب 75% من المبلغ الإجمالي
الطلبات التي يتم إلغاؤها أقل من 48 ساعة قبل بدايتها يتم احتساب 100% من المبلغ الإجمالي
:الوساطة
شروط البيع الخاصة بخدمات الوساطة
.تطبق هذه الشروط على جميع خدمات الوساطة التي يقدمها مكتب السهلي للترجمة و الوساطة
.وباستخدامكم لخدمات الوساطة لدينا، فإنكم توافقون على هذه الشروط
:خدمات الوساطة
يوفر مكتب الوساطة خدمات لربط الزبناء بمترجمين محترفين لمشاريع الترجمة
وسنبذل قصارى جهدنا لإيجاد مترجمين يستجيبون للاحتياجات الخاصة للزبون
:العروض والأسعار
سيقوم مكتب الوساطة بتقديم عرض سعر لخدمات الوساطة بناءً على متطلبات الزبون
وتعتمد الأسعار على عوامل مثل حجم وتعقيد المشروع، وتركيبة اللغات، والأجل الزمني
:الدفع
يجب أداء مستحقات خدمات الوساطة وفقًا للشروط المذكورة في عرض السعر
ويحتفظ المكتب بحق تحصيل المدفوعات قبل بدء خدمات الوساطة
:الإلغاء والاسترجاع
في حالة إلغاء مشروع الترجمة من طرف الزبون بعد بدء خدمات الوساطة، يمكن للمكتب احتساب بعض التكاليف
وسيتم ذكر التفاصيل في عرض السعر
:المسؤولية
لا يتحمل مكتب الوساطة أي مسؤولية عن أي أضرار أو خسائر ناتجة عن استخدام خدماتنا
نسعى لتقديم حلول ترجمة عالية الجودة، لكن لا يمكن تحميلنا المسؤولية عن أداء المترجمين بشكل فردي.
:السرية
يلتزم مكتب الوساطة بالحفاظ على سرية جميع المعلومات المقدمة، ولن يتم مشاركتها مع أطراف ثالثة دون موافقة الزبون، إلا إذا كان ذلك مفروضًا قانونًا
:القانون المطبق
تخضع هذه الشروط وتفسر وفقًا للقوانين المعمول بها في بلجيكا
وأي نزاع يُعرض على المحاكم المختصة في أنتويرب
باستخدامكم لخدمات الوساطة، فإنكم توافقون على هذه الشروط
وإذا كانت لديكم أي أسئلة أو رغبتم في مزيد من المعلومات، لا تترددوا في الاتصال بنا
المواكبة العملية:
شروط البيع الخاصة بخدمات المواكبة
تُطبق شروط البيع هذه على جميع خدمات المواكبة التي يتم تقديمها من طرف مكتب السهلي للترجمة و الوساطة.
وبمجرد استخدامكم لخدمات المواكبة لدينا، فإنكم توافقون على هذه الشروط.
خدمات المواكبة:
يقدم مكتب المواكبة مرافقة فردية ودعمًا للعملاء في مجالات مثل التطوير الشخصي، والإرشاد المهني، والمواكبة الدراسية، وغيرها.
سيقوم موجهونا المهنيون بتوظيف خبراتهم لمساعدة العملاء على تحقيق أهدافهم.
العروض والأسعار:
سيقوم مكتب المواكبة بتقديم عرض سعر لخدمات المواكبة بناءً على احتياجات وأهداف العميل.
يتم تحديد الأسعار بناءً على عوامل مثل مدة جلسات المواكبة وتعقيد المواضيع التي يتم تناولها.
الدفع:
يجب أن يتم دفع خدمات المواكبة وفقًا للشروط كما هو مذكور في عرض السعر.
ويحتفظ مكتب المواكبة بحق تحصيل المدفوعات قبل انعقاد جلسات المواكبة.
الإلغاء والاسترجاع:
في حالة إلغاء جلسة مواكبة من طرف العميل، يجب إبلاغ مكتب المواكبة بذلك في الوقت المناسب.
يتم ذكر أي تكاليف للإلغاء في عرض السعر.
يمكن النظر في استرجاع المدفوعات وفق شروط معينة.
السرية:
سيقوم مكتب المواكبة بمعالجة جميع المعلومات المقدمة بسرية، ولن يتم مشاركتها مع أطراف ثالثة دون موافقة العميل، إلا إذا كان ذلك مطلوبًا قانونًا.
المسؤولية:
لا يتحمل مكتب المواكبة أي مسؤولية عن أي أضرار أو خسائر ناتجة عن استخدام خدمات المواكبة الخاصة بنا.
نسعى لتزويد العملاء بمواكبة ذات قيمة، لكن لا يمكن تحميلنا المسؤولية عن القرارات أو التصرفات الفردية للعملاء.
القانون المطبق:
تخضع شروط البيع هذه لخدمات الوساطة ويتم تفسيرها وفقًا للقوانين السارية في بلجيكا.
وسيتم عرض أي نزاع على المحاكم المختصة في أنتويرب.
وباستخدامكم لخدمات المواكبة، فإنكم توافقون على شروط البيع هذه.
إذا كانت لديكم أي أسئلة أو ترغبون في مزيد من المعلومات، يرجى الاتصال بنا.
الشكاوى:
تحت طائلة السقوط، يجب أن يتم تقديم كل شكوى بواسطة رسالة مضمونة وبطريقة معللة داخل أجل 8 أيام ابتداءً من تسليم الترجمة أو تنفيذ الخدمات و/أو الفاتورة، وفي حال عدم ذلك تُعتبر الترجمة المقدمة أو الخدمة المنفذة مقبولة.
ويُعتبر ختم البريد على الوثائق المذكورة دليلاً.
الشكاوى أو الاعتراضات المتعلقة بعدم مطابقة الترجمة، والتي تم تقديمها داخل الأجل التعاقدي، يجب أن تكون معللة بشكل دقيق باستخدام القواميس، والمعاجم، ونصوص مماثلة مكتوبة من طرف متحدثين أصليين مؤهلين.
إن رفض الترجمة بدون تعليل لا يُشكل سببًا لعدم دفع الفاتورة.
إذا بقيت هناك نزاعات حول جودة الترجمة بعد دراسة الشكوى من طرف مكتب السهلي للترجمة و الوساطة، يمكن لـ مكتب السهلي للترجمة و الوساطة أو لصاحب الطلب عرضها على لجنة التحكيم التابعة للغرفة البلجيكية للمترجمين والمترجمين الشفويين.
تبت لجنة التحكيم فقط في مدى مطابقة الترجمة للنص الأصلي.
ولا تمنح أي شكوى للعميل و/أو صاحب الطلب الحق في تعليق التزاماته بالدفع.
أجل التسليم:
لن يكون مكتب السهلي للترجمة و الوساطة ملزمًا بآجال التسليم والتنفيذ التي يحددها العميل و/أو صاحب الطلب، إلا في حال وجود نص كتابي مخالف أو التزامات تعاقدية.
إن آجال التسليم والتنفيذ التي يذكرها مكتب السهلي للترجمة و الوساطة هي مجرد آجال تقريبية.
لا يمكن بأي حال اعتبار تجاوز هذه الآجال خطأ تعاقديًا من طرف مكتب السهلي للترجمة و الوساطة، ولا يمكن أن يؤدي إلى غرامة و/أو تعويض.
كما لا يمكن تحميل مكتب السهلي للترجمة و الوساطة بأي شكل من الأشكال المسؤولية عن التأخير في التسليم أو ضياع الإرساليات من طرف الغير أو الأضرار أثناء النقل.
في المقابل، سيقوم مكتب السهلي للترجمة و الوساطة بتبرير التأخير بطريقة معللة في حالة عدم التسليم في الوقت المحدد.
وسيظل يبذل كل ما في وسعه لاحترام آجال التسليم التقريبية.
القوة القاهرة:
في حالة القوة القاهرة، يتم تعليق التزامات مكتب السهلي للترجمة و الوساطة.
وفي هذه الحالة، لا يكون المكتب ملزمًا إلا بالتسليم أو تنفيذ التزاماته الأخرى بمجرد أن يصبح ذلك ممكنًا بشكل معقول.
الدفع:
تُدفع الفواتير داخل أجل 30 يومًا من تاريخ استلام الفاتورة، ويُعتبر ختم البريد دليلاً، ويتم الدفع صافيًا ونقدًا وبدون خصم إلى عنوان المقر الاجتماعي، ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك.
يبقى صاحب الطلب مسؤولًا في جميع الحالات عن الدفع، حتى وإن قبل مكتب السهلي للترجمة و الوساطة إصدار الفواتير باسم طرف ثالث.
في حالة النزاع، يجب الاعتراض على الفاتورة برسالة مضمونة ومعللة داخل أجل 8 أيام من تاريخ الفاتورة.
وفي حال عدم ذلك، تُعتبر الفاتورة مقبولة.
كل فاتورة غير مدفوعة في تاريخ الاستحقاق، كليًا أو جزئيًا، يتم زيادتها بقوة القانون وبدون إنذار مسبق بفائدة قدرها 10% سنويًا، وبمبلغ تعويض جزافي وغير قابل للتخفيض قدره 10% من المبلغ المتبقي، مع حد أدنى قدره 125,00 يورو (الضريبة على القيمة المضافة).
عدم دفع فاتورة واحدة في تاريخ الاستحقاق يجعل الرصيد المستحق لباقي الفواتير، حتى غير المستحقة، مستحقًا فورًا بقوة القانون.
تحديد المسؤولية:
لا يمكن أن يكون مكتب السهلي للترجمة و الوساطة مسؤولًا إلا في حالة العمد.
وفي جميع الأحوال، باستثناء حالة الغش، فإن مسؤولية مكتب السهلي للترجمة و الوساطة تظل دائمًا محدودة في مبلغ الفواتير أو المبالغ المدفوعة من طرف الزبون و/أو صاحب الطلب التي أدت إلى المهمة المعنية.
لا يمكن بأي حال من الأحوال تحميل مكتب السهلي للترجمة و الوساطة المسؤولية عن الأضرار غير المباشرة، بما في ذلك زيادة التكاليف العامة، وفقدان الزبناء، وفوات الأرباح، وضياع أو خلط أو تلف البيانات الإلكترونية.
كما لا يمكن بأي حال من الأحوال تحميل مكتب السهلي للترجمة و الوساطة المسؤولية عن التكاليف التي قد يكون الزبون قد تكبدها للسفر أو للمواعيد مع أطراف ثالثة.
وهذه القائمة غير حصرية.
ويجب على الزبون في النهاية التحقق بدقة من الخدمات المقدمة فور تسليمها.
الفسخ:
يحق لـ مكتب السهلي للترجمة و الوساطة، إذا لم يلتزم الزبون و/أو صاحب الطلب بالتزاماته، أو في حالة العجز الواضح أو التصفية أو الإفلاس للزبون و/أو صاحب الطلب، إنهاء المهمة كليًا أو جزئيًا، أو تعليق تنفيذها، دون أن يكون ملزمًا بأي تعويض.
حقوق المؤلف:
ما لم يتم الاتفاق صراحة وكتابة على خلاف ذلك، يحتفظ مكتب السهلي للترجمة و الوساطة بحقوق التأليف على الترجمات والنصوص ومواد التكوين وجميع الخدمات الأخرى التي يقوم بها.
ويُعفي الزبون و/أو صاحب الطلب مكتب السهلي للترجمة و الوساطة من أي مطالبات من طرف الغير بسبب انتهاكات مزعومة لحقوق الملكية أو براءات الاختراع أو حقوق المؤلف أو أي حقوق ملكية فكرية أخرى مرتبطة بتنفيذ المهمة.
السكوت:
لا يمكن للزبون في أي حال من الأحوال التذرع بموافقة ضمنية من طرف مكتب السهلي للترجمة و الوساطة في حالة الفوترة المتأخرة، أو عدم استلام/تسليم الوثائق الأصلية و/أو الترجمات في الوقت المحدد، أو غير ذلك.
تسوية النزاعات:
يُطبق القانون البلجيكي على العلاقة التعاقدية.
تخضع جميع النزاعات للاختصاص الحصري لمحاكم دائرة أنفرس/أنتورب أو لمحكمة الصلح الموجودة بفرع أنفرس/أنتورب/دورن.
وفي كل ما لم يتم النص عليه في أمر الطلب هذا، يقر كل من مكتب السهلي للترجمة و الوساطة والزبون بالخضوع للقوانين والأعراف المعمول بها في هذا المجال.